Fülszöveg: Ha egy mesebeli bárókisasszony szép, okos és ráadásul gazdag – mi híja lehet a boldogságának? Óh, nagyon is sok, mert Ella minden adományok tetejébe születésekor varázslatos ajándékot kap Lucindától, a jóindulatú, de roppant meggondolatlan tündértől – az örök engedelmességet! Ha valaki azt parancsolná, hogy három napig ugráljon fél lábon, meg kellene tennie, de még azt is, ha történetesen azt a parancsot kapná, hogy vágja le a tulajdon fejét! Hogyan védekezik a talpraesett és szerencsés adottságai mellett még jó humorral is megáldott leányzó az átoknak bizonyuló ajándék ellen, hogyan igyekszik megszabadulni tőle, és hogyan jut el a manók, tündérek, hús-vér, jó és rossz emberek, derék óriások és gonosz orgok között.. Ugyan hová? A boldogtalansághoz? A boldogsághoz? Megtudjátok az amerikai írónő minden oldalon újabb meglepetéssel szolgáló, élvezetesen modern meseregényéből – a mesebeli hősnővel szinte egyidős iskoláslány fordításában.
Eredeti cím: Ella Enchanted
A kezembe akadt, mert…
láttam
a filmet és imádtam, és molyhoz méltatlan módon észre sem vettem a dvd hátulján
a könyvajánlást addig, míg egyszer, teljesen véletlenül el nem navigáltam ehhez a bejegyzéshez. Úgyhogy őrült módon vadászni kezdtem A
KÖNYVRE, mert máléságom miatt addigra már konkrétan nem lehetett sehol sem
kapni. Végigjártam széltében-hosszában, elejétől a végéig a Múzeum körutat is,
de csak nem sikerült rálelnem. Sehol. Na ekkor kezdtem el nyavalyogni a Molyon,
mígnem Tessa a létező legeldugottabb apróhirdetésben
meg nem találta nekem, ami akkor már vagy fél éves volt. De ha én egyszer
vérszemet kapok… Szó szerint zaklatni kezdtem a tulajdonosát, (mert még megvolt
neki) melynek eredménye végül egy pesti út és egy sikeres csere lett. (Gretty
megnyugodott, kedélyek lehűlve.)
Közös történetünk:
Ennyi hűhó után jogos a kérdés: Megérte?
S mondom néktek: Naná!
Egyszerűen
odáig meg vissza vagyok az örömtől, hogy nekem ez a könyv már örök életemre
meglesz. Oly’ végtelenül rajongok érte most, hogy olvastam, hogy már nem is
értem, miként tudtam eddig nélküle élni.
Át
is helyeztem arra a polcra, ahol a folyton újraolvasós példányokat –
gyűjteményeim legféltettebb kincseit – tartom.
Esküszöm,
ha nem látnám, amikor arra pillantok, tikkelni kezdene a szemem.
Ennyi
felvezető ömlengés után már nyilván mindenkit megesz a kíváncsiság, hogy mi a
viharvert istennyilát tud ez a könyv, hogy itt szűkölök a billentyűzet felett.
És
itt kezdődnek a bajok. Eddig gond nélkül meg bírtam fogalmazni a gondolataimat,
ha szívemnek szeretnivaló könyvet leltem. (Legalábbis mióta blogolok.) De most…
főleg az agyelszívó, ám mégis írói vénát csillogtató (nekem, nem a szerzőnek, és tisztában vagyok a képzavarral) monerek után valahogy
beragadtak a szavak. (Milyen igazságtalan
is ez már!)
Újabb
moly jelenség, amit eddig csak kívülről figyeltem, de nagyon úgy néz ki, hogy
előbb-utóbb engem is elér minden kórság.
Úgyhogy
mondhatni erőlködés következik, melyben csupán csak megkísérlem mindenkiben
felkelteni a vágyat a történet iránt.
Amit
alapvetően nem is kell bemutatni annak, aki látta a filmet. És itt jöjjön egy
újabb rácsodálkozás a világra…
Én
életemben nem gondoltam volna, hogy valaha is találok olyan filmet, ami
könyvben is tetszik, illetve olyan könyvet, aminek film verzióján nem kap el az
ideggörcs. De itt van az Elátkozott Ella,
amit minden általam ismert valóságában imádok.
A
film fantasztikusan dolgozott fel részeket a könyvből, s alakított át, hagyott
ki olyanokat, amiknek nemhogy kárt tettek a vászonra varázsolt sztoriban, de
még javára is vált annak.
Ha
alaposabban megnézem, akkor a könyvből kvázi két történet is született, de
valójában a másodikat már sokkal korábban mozijegyre váltották. Disney bácsiék.
De
mit akarok én ezzel mondani?
Ella Frellben él, egy varázslatosan bájos
világban, ahol teljesen természetes, hogy vannak manók meg óriások, orgok és
unikornisok, kentaurok vagy épp tündérek.
Csodásan
megfestett szeretetben élnek édesanyjával, roppant távolságtartó és érzelem
mentes kufár apjával, meg egy rakás szolgálóval, jó arisztokratákhoz méltóan.
Mégsem idilli az életük, ugyanis egy kissé egomán tündér, Lucinda, igencsak szeret születésekkor és esküvőkkor kéretlen
ajándékokat osztogatni. Ez lett Ella
legnagyobb szomorúságának forrása, ugyanis a dilinyós tündér azt hitte, hogy
mennyire jót tesz az bárkinek is, ha ellenkezés és felül bírálat nélkül kell
ugrálnia mások parancsaira. A pici lány az engedelmességgel lett megajándékozva.
15
éves, mikor elveszíti édesanyját, s ekkor indul igazán a történet, melyben kalandjait,
s az átokkal való belső küzdelmét követhetjük végig.
Néha
visszatekintünk gyermekkori emlékeire, cikis helyzeteire, kínos pillanataira, de
igazából a nővé érését… vagyis fogalmazzuk inkább úgy, hogy sokkal inkább a
belső erejének ”megtalálását”, az önmagára találást követhetjük nyomon. Persze közben rátalál a
szerelem is, de ez már csak így szokott lenni a tündérmesékben. :)
Ennél
jobban egyáltalán nem is akarom részletezni a történetet, mert szent
meggyőződésem, hogy át kell élni minden mondatát. Annyira egyszerűen
megkapó, meseelemekkel átszőtt, mégis sallangoktól mentes történet, hogy biztos
már egész kicsi gyerekként is nagyon jól szórakoztam volna rajta. (Miért maradt ki? Miért?)
Az
írásmód E/1-es, cirádáktól, bonyolult körmondatoktól mentes, ám nem végtelenül
lebutítottan egyszerű. Megfelelően feszes a tempó, a leírások a helyükön
vannak. A karakterek a mese követelményeinek megfelelően kissé eltúlzottak,
illetve leginkább a negatív karakterek ”felnagyítottak”. Ennyire masszívan gyűlölni szereplőt,
de oly módon, hogy majdnem a lapot téptem ki, ritkán fordul elő, itt meg kapásból
kettőnek is sikerült elérni. :)
A
sablonosságtól – mielőtt még felhördülnének páran – azért könnyedén megmenti a
tény, hogy a főhősök nem túl tökéletesek.
Világosak a hibáik, melyeket humorral vagy alázattal kezelnek. És öniróniával,
ami ad egy bizonyos frissességet nekik. (Jézusom, eddig tisztára úgy
hangzok, mint egy salátarecept.)
„Te vagy szinte az egyetlen, akinek ezt bevallom. A másik a lovam, aki mindenről tud – mert ő nem tud elítélni érte, és nem ad tanácsot. Neked azért írom meg, mert mindent tudnod kell rólam. Bízom benne, hogy megtalálod bennem a jót, de biztos akarok lenni abban, hogy a rossz sem kerüli el a figyelmedet. Nehezen haragszom meg valakire, de nehezen is bocsátok meg. Például a nyelvtanárom mindig elérte, hogy hülyének érezzem magam. Elviseltem bántó viselkedését, de jóval kevesebbet tanultam, mint tehettem volna, ha biztat. Cecilia, aki örökölte tanáraimat, ugyanolyan bánásmódban részesült. Mikor először találtam sírva, figyelmeztettem a tanárt. Másodszorra elbocsátottam. Apa megbízott a döntésemben, és hagyta, hogy intézkedjek. Még tovább mentem. Akármilyen fiatal voltam, megtettem a szükséges lépéseket, hogy a tanár ne taníthasson tovább. De bár a győzelmem teljes volt, és az embert tönkretettem, a gondolata még így, hat év távlatából is dühbe hoz. Ezeket a sorokat is dühösen írom.Mentségemül szolgáljon, hogy jó bátyja voltam a húgomnak, vagy legalábbis igyekeztem. De csodálkozom a dühömön. …Válaszul ezt írtam:
Mandy szerint kétféle ember létezik: aki mindig mást okol; és aki mindig magát okolja. Magamat egy harmadik kategóriába sorolom: azok közé, akik tudják, kit kell okolni.Téged elítéllek. A bűnöd, hogy túl hevesen véded azokat, akiket szeretsz. Hiba és erény egyben. Förtelmes!Igaz, te feltártad előttem a rossz tulajdonságaidat, mégsem érzem magam kötelesnek, hogy őszintén beszámoljak az enyémekről. Magadnak kell kiderítened őket. És bár azt mondtad, hogy nem könnyen teszed, mégis meg kell őket bocsátanod valahogy.”
Egyértelműen kiderül a történetből, hogy a forgatókönyvhöz jobbára csak a világot, és az alapot vették, s ezért jelentős eltérések vannak a kettő között. Ami nem baj. Megvan mindkettő előnye a másik javára anélkül, hogy elnyomnák egymást. (Na ezt jól megaszondtam, de tényleg így van!)
Ráadásul
olyan apró utalásokat csempésztek bele a filmbe, amit igazán csak akkor kezdtem
érteni és jobban értékelni, mikor a könyvet becsukva újra megnéztem azt.
Bámulatos, hogy milyen munkát végeztek a filmkészítők.
Az
eltérések közül az egyik legszembeötlőbb az apa jelleme. A könyvben egy
nemtörődöm alak, aki csak a vagyont hajtja, míg a filmben kitűnő érzékkel
tették szerető, ám elfoglalt szülővé. Itt is láttam értelmét, meg ott is jónak
éreztem úgy.
Mandy egy korosodó tündér, aki a könyvben
szakácsnő, Minnie Driver meg inkább
társalkodónő. Viszont kedvelhető mindkét megoldás. (Megjegyzem, a színésznőnek
magasan ez a legjobb szerepe.)
Ennek
folytán a varázskönyv is módosul, de itt sem tudnék választani, hogy melyik
verzió a jobb, hisz a történetben lényeges szerepet tölt be mindenhol. Annak
akkor és ott úgy van értelme.
Maga
az eltelt idő is jóval hosszabb az írott verzióban, mint az élő szereplősben.
De nyilván nehéz is lenne a hetek helyett éveket ábrázolni egy másfél órás
mozifilmben.
Két
ponton van nagyon lényeges változás. Az egyik Char herceg jelleme. Levine alakja egy felelősségteljes,
uralkodásra született trónörökös, aki tudja, hogy mit akar. Mégsem erőszakos,
inkább töprengően lovagias. (Igen, igen… ez jön: *álmodozó sóhaj*) A filmben
meg inkább egy aranyifjú, aki Ella
hatására érik uralkodóvá. De nem tudok pálcát törni felette. :) (És nem. Nem
feltétlenü Hugh Dancy hatása miatt.) :D
A
másik az egymásra találás. A lapokon egy lassan, barátságból szerelemmé érő
házasság felé igyekszünk, míg a vásznon mindez gyűlöllek, majd beléd esem, de rendesen kapcsolat. Az elsőnél Ella,
a másodiknál Char jellemfejlődése a
karakteresebb, így rajongok mindkettőért. :) (Hát most hogyan is köthetnék bele
akármelyikbe?)
Aztán
volt egy pont, ahol élesen elvált számomra a hasonlítgatás, és átvette helyét
egy másik. (Kanyarodunk vissza Disneyhez, majd megyünk még tovább, egészen
Grimmékig.)
Bevallom,
mikor elkezdtem felismerni a halmazati Hamupipőke szálat, akkor húztam
picit a szám, mert Jajj istenem, mi lesz
itt?. De ahogy haladtak az események, s szövődtek össze a történeti
motívumok, úgy enyhültem én is.
Abszolút
elfogadható a Cinderella sztori hangsúlyos beemelése a vége felé, mintegy extra bájt ad, teljesen
megtámogatja a történéseket, s csak ámuldoztam, hogy Jééé, tényleg lehetett volna így is valójában. (Igen, megvan az a
defektem, hogy szeretek hinni abban, hogy a tündérmesék igazak. Valahol egy
picit legalább.)
Jajj,
mit is írhatnék még? Egyszerűen imádtam ezt a mesét. Mert ez egy bájosan édes
mese, még ha helyenként kissé keserű is. Egy tökéletes mese!
Egyetlen
egy dolgot kifogásoltam csak a könyvben. A manók akkorák, mint az emberek, azt
meg ne már, mert ők picik és kész. Legalábbis ezt kiabálja a 6 éves kislány
bennem. :D
De
ha netán egyszer valaki azzal átkozna (áldana meg), hogy minden nap újra el kellene
olvasnom a könyvet, hát én bizony nem indulnék útnak, hogy leszedessem magamról
a bűbájt.
Kiadó: Geopen
Borító: Teljesen rendben van, de nem ez adja meg
a pluszértéket, hanem a fordítás. Egyszerűen nem hiszem el, hogy Varsányi
Anna 15 éves volt, mikor lefordította ezt. Nagyon tetszett, és csak
gratulálni tudok hozzá, meg persze irigykedni ezen tudása miatt. :) Remélem
összefutok még a fordításaival.
Majd
utána nézek, hátha a Bamarre hercegnőit is ő csinálta,
mert ezek után biztos olvasok még Levine-től.
És
persze őszintén remélem, hogy lesz újranyomás a könyvből, megtartva a tartalmát
így, ahogy van! Még úgy is megvenném második példánynak, ha filmes borítót
kapna, csak a lényeg maradjon változatlan.
Kedvenc karakter: Ella
és Char. Együtt is, meg külön-külön
is.
Anti karakter: Hattie,
akit már rögtön a legelső felbukkanásakor vaslapáttal tudtam volna agyonverni.
És ez az érzés nem is múlt el a végéig sem a könyvnek.
Világkép: Itt sem volt agyonmagyarázva maga a
világ, vagy részletesen bemutatva a sok különböző lény, mégis egységes volt, működött
együtt a történettel minden. Varázslatos! Bűbájos! Mesés! :)
0 megjegyzés:
Ne tartsd magadban...
Mondd el bátran a véleményed!